手机浏览器扫描二维码访问
[玄奘出去的时候得到高昌国王礼遇,回国的时候高昌没了,是大唐地界。]
[玄奘要是走的晚点就不用那么辛苦了,后来那一片统称西域都护府。]
[你们说李世民是不是偷偷给玄奘安排任务了?]
……
【玄奘翻译完佛经后的一个月就圆寂了,与鸠摩罗什一样似乎一生的使命就是要完成这么一件震古烁今的大事业,等任务完成生命也就就此凋零了,由佛教掀起的翻译运动从汉晋开始至隋唐为鼎盛,再到宋代逐渐没落。
而到了明朝本身,前代元朝就是个多民族混杂的政权且重视远洋贸易。各民族语言翻译应用,那是愈加广泛。
郑和下西洋随行的翻译就有马欢、哈三、郭崇礼等人。
这几位不光懂得阿拉伯与波斯语,还是大清真寺的掌教,下西洋的时沿途有很多的穆斯林国家,这一聊上天不就亲密无间了吗?
当然也有例外,比如到了东非沿岸当地说的是斯瓦迪亚语,大明船队里都不会说怎么办?
船队里不是有会阿拉伯语的吗,当地说斯瓦迪亚语的人里又有会阿拉伯语的,就这样通过多重翻译来沟通一下。
到了明末,西方的耶稣教会开始与中国士大夫之间产生频繁的交流,比如意大利人利玛窦和明朝的徐光启一起翻译了《欧几里得的几何》。
原本佛教之后,西方文化该靠西方传教士来架起桥梁,最早的《葡汉词典》、《英汉词典》也在此时诞生。
清朝末年,西方列强的坚船利炮逼得中国人不得不开眼看世界了。
如何看世界呢?
西学东渐得靠翻译,比如严复翻译《天演论》,“物竞天择,适者生存”的文字在当时的昏聩时局中振聋发聩。
严复提出了翻译的三准则“信达雅”。
信:准确无误忠于原文。
达:通顺表达没有语病。
雅:优美典雅生动自然。
严复将“哲学”翻译为理学,“论法的精神”翻译为“法意”,“论自由”翻译为“群权界论”。
不过最有名的翻译词汇还得是他翻译的逻辑二字。
或许信达雅的标准界限太高,日常翻译难以兼顾,尤其是最后一个标准,何为雅更是模糊。
于是后来的学者们也都有了自己的翻译理论,比如鲁迅先生就主张以信为准,以顺为辅,内容精准可信的同时要平顺通顺。
傅雷先生更是提出了不求形似而求神似的新标准,翻译的艺术在于形神兼备。】
……
[我精通白话,客家话,普通话,还略懂英语,因学习电影会几句日语,泰语。]
[最难的翻译是中译中,翻译翻译什么叫惊喜?]
[不要怀疑,英文很多都是从古汉语翻过去的,在此基础上形成现代英语,比如fly源自“飞”,give源自“给”,strong源自“壮”,long源自“长”。]
喜欢刷视频:震惊古人请大家收藏:(www。xiakezw。com)刷视频:震惊古人
偶得上古神帝之传承,身为赘婿的萧凌然,新的人生开启。纵横都市,唯我最强!...
食肉者勇,食谷者智,食气者寿,不食者不死,食香者何如焉?自古以来,凡民燔柴烧香,祭祀祈祷,莫不以香为引,李柃善制香,本为凡世手艺,万万没想到,竟因天赋异禀食香炼魂,凭此开创一方道途,成就香祖。交流群42355392...
江迟珩小姑娘,你要什么时候才愿意做我女朋友啊?林姒不可能,除非你能打败我。林姒是新转校的年级第一美女学霸,而江迟珩是众所周知的倒数第一学渣大佬。第一眼见到她,江迟珩就看上了这位姑娘,费尽心思地追求人家,结果人小姑娘说,只要他能打败她,她就答应做他女朋友。从此以后的大佬江迟珩,拼命地在打败年级第一的道路上奋斗…某天,少年手里拿着几张高的试卷,二话不说把人按在墙上吻。第二天,这件事就上了学校论坛的热门。倒数第一学渣大佬×年级第一美女学霸...
重生90之悍妻当家...
古语有云八字轻者,身虚,神弱,易近鬼!我的八字就非常的轻!不仅如此,据说我在出生的那天正巧紫薇星降世!这要是换成在古代,我必定会是帝王之相!可惜,却毁在了我的八字轻上面!这让我只有了帝王之相,却没有帝王之命!等待我的只能是百鬼缠身,死于非命!(新书更新慢可以养肥了再看!这段时间了大家不妨看一下阴阳墓师。了解一下乔胖子祖父辈们的故事!另外重生之无赖至尊欢迎大家收看!)...
东宫来了一位身娇体弱的下堂妇,刚开始东宫储美没把这位弃妇放在眼里。谁知她今日偶感风寒,明日抱恙在身,引得太子殿下日夜照顾。这照顾着照顾着,还把人照顾到榻上去了,气得众美大骂她是臭不要脸的白莲花。太子萧策清心寡欲半辈子,直到遇上秦昭。他以为秦昭可怜,离了他活不下去,于是让她暂住东宫,日日夜夜娇养着,这娇着养着,后来就把人占为己有,食髓知味。后来他登基,每次上朝看到秦昭前夫那张脸,都要对秦昭来次灵魂拷问朕可还让昭昭满意?穿书,双洁,甜宠...